Armenia Her Culture and Aspirations
“Armenia, Her Culture and Aspirations” is an article from The Journal of Race Development, Volume 7. Translated by Alice Stone Blackwell 84 pages. Fresno California. 1938
“Armenia, Her Culture and Aspirations” is an article from The Journal of Race Development, Volume 7. Translated by Alice Stone Blackwell 84 pages. Fresno California. 1938
A leading factor in the winning of the War By Garo Pasdermadjian (Armen Garo), Ex-deputy in Turk Parliament; Former Commander 2nd Battalion Armenian Volunteers in Caucasus; Special Envoy to America of His Holiness, the Catholicos. Translated from Armenian by A. Torossian 36 pages. 1919.
Test cases for the conscience of humanity. Armenia 1915. Cyprus 1974. By Bishop Nerses Pakhdikian, Vicar-General of the Armenian Church in Cyprus. 24 pages. 1975
A question of responsibility: A review of the genocide of the Armenians 1914-1922 Appendix: Decoding the Intrangovernmental communications of the Ittihad ve Terraki Government in the Ottoman Empire. April 24, 1980. 32 pages
Published by Hamaskaïne Armenian Culturel Association Beirut – Lebanon. 1971. 240 pages Table of contents Foreword A testimony by Viscount James Bryce A Testimony by Arnold J. Toynbee the Armenian people and the Ottoman government The deportations of 1915 : antecedents The deportations of 1915 : procedure A testimony by Dr. Herbert Adams Gibbons A … Continued
Album oh the holy see of the Cilician catholicate and its seminary. A brief history of the holy see of the great house of Cilicia and its seminary at Antelias. 65 pages. Antelias, Lebanon. 1959
Midk ev Arvest (Միտք եւ արուեստ Pensée et Art) est le supplément mensuel du quotidien Haratch (Յառաջ En avant). La collection comprend 351 numéros sortis de presse du journal, 83 rue d’Hauteville à Paris. Le premier numéro porte la date du 5 décembre 1976, le dernier le 5 mai 2009. Il paraît généralement le premier dimanche du mois (expédition aux lecteurs le vendredi précédent). Le format demeure celui du journal, l’intitulé est imprimé à l’encre rouge ainsi que la numérotation. Les textes se développent sur quatre pages. Mais certains numéros spéciaux consacrés à des écrivains célèbres ou à des thèmes dont celui du soixante dixième anniversaire du Génocide, comprennent huit pages. Contrairement au quotidien où ils sont rarissimes, dès le départ Midk ev Arvest accueille des textes en français. Ce qui lui donne le caractère d’une publication bilingue.
Le premier numéro s’ouvre avec un texte d’Arpik Missakian, la directrice du journal, intitulé: “Ne pas reculer, résister, durer”, c’était le sens de l’entreprise éditoriale, dans un contexte difficile où le lectorat arménien se rétrécissait d’année en année. Il fallait créer un support nouveau, relativement indépendant du quotidien où il serait possible de publier aussi bien des textes de création que des articles critiques, des traductions, des études sur les écrivains étrangers, en particulier français, des entretiens aussi bien que des comptes-rendus d’événements artistiques et culturels. L’initiative avait été précédée de quelques réunions au journal dans le courant de l’année 1976, avec la participation de collaborateurs: Krikor Beledian, Zoulal Kazandjian, Haroutioun Kurkjian, Krikor Hampartzoumian, Papkên Bodossian. Malgré le souhait de Missakian, le supplément n’a jamais été dirigé par un comité de rédaction indépendant de la direction du journal. Les numéros ont été préparés tantôt par l’un, tantôt par l’autre des collaborateurs ou tout simplement à partir des contributions reçues directement par la direction de Haratch. Il y avait cependant une règle bien déterminée: ne publier que des textes inédits, ne jamais reprendre des écrits déjà connus par ailleurs et recyclés, veiller sur la nouveauté du sujet ou à la démarche engagée, afin de sortir de l’ornière des republications et des répétitions stériles. La publication de documents, des correspondances d’écrivains du passé ou d’autres pièces d’archives ne fait que confirmer cette règle.
Edité en 1965 à Beyrouth à l’occasion de la commémoration du cinquantenaire du Génocide Arménien et du martyre héroïque de la ville de Van.
Azarya’s examination of the delicate symbiosis between the lay and monastic communities is sensitive and sociologically acute. The contrasts of the Armenian quarter shed light on the differences between types of collectives, and illustrate the ways in which people stubbornly accomplish the mingling of what seem incompatible rules for living.